Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

горячий воздух

  • 1 горячий воздух

    горячий воздух м. Brennluft f; Einblaseluft f; Heißluft f; мет. Heißwind m

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > горячий воздух

  • 2 горячий воздух

    adj
    1) gener. Heißluft
    2) eng. Brennluft, Heißwind
    3) construct. Warmluft

    Универсальный русско-немецкий словарь > горячий воздух

  • 3 горячий воздух

    Heißluft, Warmluft

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > горячий воздух

  • 4 горячий воздух

    Brennluft, Heißwind, Heißluft

    Russian-german polytechnic dictionary > горячий воздух

  • 5 горячий воздух

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > горячий воздух

  • 6 вдувать горячий воздух

    вдувать горячий воздух м. heißblasen vt; мет. mit Heißwind blasen; mit Heißwind fahren

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > вдувать горячий воздух

  • 7 вдувать горячий воздух

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдувать горячий воздух

  • 8 вдувать горячий воздух

    Russian-german polytechnic dictionary > вдувать горячий воздух

  • 9 горячий рудничный воздух

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > горячий рудничный воздух

  • 10 воздух рудничный, горячий

    Wetter n pl, heiße

    Русско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > воздух рудничный, горячий

  • 11 Heißluft

    f горячий воздух

    Русско-немецкий карманный словарь > Heißluft

  • 12 тепляк

    тепляк м крытое помещение на ТЭС, оборудованное теплоизлучающими панелями и вентиляторами, подающими горячий воздух для разогрева вагонов со смерзшимся твёрдым топливом или цистерн с мазутом с целью последующей их разгрузки
    Auftauhalle f; Wärmehalle f

    Русско-немецкий словарь по энергетике > тепляк

  • 13 газовый котёл

    котёл м, газовый
    1. котёл, в котором получается горячий сжатый газ (воздух, азот, гелий и т.п.);
    2. см. также котёл, воздушный

    Русско-немецкий словарь по энергетике > газовый котёл

  • 14 in /D/A/

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in /D/A/

  • 15 in

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in

См. также в других словарях:

  • отработавший в газовой турбине горячий воздух — Используется в камере сгорания в качестве воздуха для горения с целью повышения КПД цикла. [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN GT exhausted hot air …   Справочник технического переводчика

  • горячий — ая, ее; горя/ч, горяча/, горячи/ 1) Сильно нагретый; имеющий высокую температуру. Горячий источник. Горячий песок. Горячая пища. Горячая ладонь. Синонимы: накаленный, раскаленный Антонимы …   Популярный словарь русского языка

  • ВОЗДУХ —     ♥ ♠ Свежий к удаче в делам. Соленый морской воздух найдете новое увлечение. Влажный, тяжелый воздух вы лишитесь оптимизма. Спертый, затхлый возможны проблемы в делах. Задыхаться, вас душат, не хватает воздуха ваши действия навредят вам. Вас… …   Большой семейный сонник

  • ВОЗДУХ —     Сон, в котором вы ощущаете дуновение воздуха, предвещает ухудшение дел и упадок сил.     Ощущать чистый и свежий воздух – дружба со всеми, примирение, даже со своими врагами или же находка пропавшей вещи. Для молодой девушки такой сон… …   Сонник Мельникова

  • ГОРЯЧИЙ —     Ощущать во сне горячий воздух и через силу дышать им – значит, наяву вас склонят к совершению злого поступка. Пить во сне горячую воду – вам улыбнется счастье, горячее молоко предвещает борьбу, в финале которой вы добьетесь богатства и… …   Сонник Мельникова

  • воздух — ароматный (Белоусов, Ратгауз, Чехов); бальзамический (Елисеев); бессонный (Куприн); бестрепетный (Муйжель); благоуханный (Черноговец); благовонный (Полежаев); бледный (Бальмонт); бледнозеркальный (Зайцев); бодрый (Башкин, Андреев); бодрящий… …   Словарь эпитетов

  • горячий коридор (в центре обработки данных) — горячий коридор Коридор, в который обращены тыльные стороны стоек. Нагретый воздух от оборудования, размещенного в стойках, выходит в этот коридор и направляется в блок кондиционирования воздуха машинного зала. [http://www.dtln.ru/slovar… …   Справочник технического переводчика

  • горячий коридор (в центре обработки данных) — горячий коридор Коридор, в который обращены тыльные стороны стоек. Нагретый воздух от оборудования, размещенного в стойках, выходит в этот коридор и направляется в блок кондиционирования воздуха машинного зала. [http://www.dtln.ru/slovar… …   Справочник технического переводчика

  • Убежище гражданской обороны — …   Википедия

  • Сушка плодов и овощей* — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сушка плодов и овощей — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»